2007年08月02日
日本人と外国人
すてのさんとこのブログで「海外の人の積極性」について触れておりましたが、確かに頷ける部分があります。まぁ、一般論として「日本人は消極的、海外の人は積極的」みたいな話は昔からある訳ですが、SLを始めてからというもの、それを肌で感じるケースが多いような気がします。
例えば自分の場合ですと、タイニーロボを購入してくれたお客さんの反応で、日本人と海外の人との差を実感しております。
海外の方から、よく商品の感想IMを頂きます。日本人の場合、購入した直後に面識のない製作者に感想IMを送るってことは、あまりないのではないでしょうか?
ところが海外の方は、問答無用で送ってきます。そもそも私が英語が読める保証なんてないのに。
感想の内容も率直なものが多く、「あなたのロボットはクールだね!」というものから、「あんたのところのロボはかわいいけど、ここが気に喰わない。直してくれ」という内角高めをエグる剛速球のような一言まで、実に容赦がありません。社交辞令抜きの言葉だけに褒められたときは嬉しいですが・・・・・・戸惑うときもしばしばです。
また、「×××を作ってくれ!」(×××は日本のゲーム、アニメ、マンガのキャラクターの場合が多い)というパターンも割りとあります。そのたびに、断っているのですが、海外ではこういったオーダーの仕方は普通なんでしょうかね?
ちなみに、見ず知らずの日本人の方から、純粋に商品の感想を言うためだけのIMというのは、一度も受け取ったことがありません。日本人の場合、何かのきっかけで知り合ってから、「実は前に買った(or見た)ことがあるんだけど~」というような形で感想を伝えるケースが多いですね。その内容も(ありがたいことに)好意的な意見がほとんどで、「おまえのデザインのここが気に食わん」系の話はなしです。こういった改善案の提示のような話は、ごくごく親しい人との間でしかしたことがないような気が・・・・・・。
どっちがいいとか悪いとか、そういった事ではないのですが、これだけ反応が違うとおもしろいですね。
例えば自分の場合ですと、タイニーロボを購入してくれたお客さんの反応で、日本人と海外の人との差を実感しております。
海外の方から、よく商品の感想IMを頂きます。日本人の場合、購入した直後に面識のない製作者に感想IMを送るってことは、あまりないのではないでしょうか?
ところが海外の方は、問答無用で送ってきます。そもそも私が英語が読める保証なんてないのに。
感想の内容も率直なものが多く、「あなたのロボットはクールだね!」というものから、「あんたのところのロボはかわいいけど、ここが気に喰わない。直してくれ」という内角高めをエグる剛速球のような一言まで、実に容赦がありません。社交辞令抜きの言葉だけに褒められたときは嬉しいですが・・・・・・戸惑うときもしばしばです。
また、「×××を作ってくれ!」(×××は日本のゲーム、アニメ、マンガのキャラクターの場合が多い)というパターンも割りとあります。そのたびに、断っているのですが、海外ではこういったオーダーの仕方は普通なんでしょうかね?
ちなみに、見ず知らずの日本人の方から、純粋に商品の感想を言うためだけのIMというのは、一度も受け取ったことがありません。日本人の場合、何かのきっかけで知り合ってから、「実は前に買った(or見た)ことがあるんだけど~」というような形で感想を伝えるケースが多いですね。その内容も(ありがたいことに)好意的な意見がほとんどで、「おまえのデザインのここが気に食わん」系の話はなしです。こういった改善案の提示のような話は、ごくごく親しい人との間でしかしたことがないような気が・・・・・・。
どっちがいいとか悪いとか、そういった事ではないのですが、これだけ反応が違うとおもしろいですね。


